Nähere Informationen zu den Führungs- und Projektkosten erhalten Sie unter dem Menü "Gästeinfo" oder telefonisch unter: 035606 256.
Dokradne informacije ku kostam za wjeźenja a projekty dostanjośo pak pód menijom "Gästeinfo" pak telefoniski pód 035606 256.
Geschichte erleben und ein Gefühl dafür bekommen, wie die Menschen in der Lausitz einst lebten. Wie haben sie den Alltag gemeistert? Wie wurden die Felder bewirtschaftet? Woher kamen die vielen Sagen der Lausitz? Was ist eine Spinnte? Auf alle diese Fragen bekommen Sie in einer Führung durch unser Haus garantiert eine Antwort. Lassen Sie sich von unseren einzigartigen wendischen Trachten verzaubern und erfahren Sie mehr über die Vielfalt der Bräuche und Traditionen.
Stawizny dožywiś a zacuśe za to dostaś, kak su luźe we Łužycy něga žywe byli. Kak su wšedny źeń zmejstrowali? Kak su póla wobgóspodarili? Wótkul jo pśišli powěsćow Łužycy? Co jo pśěza? Na wšykne toś te pšašanja dostanjośo we wjeźenju pó našom domje wótegrono. Dajśo se wót našych jadnoraznych serbskich drastwow zaguslowaś a zgóńśo wěcej wó wjelerakosći nałogow a tradicijow.
Nicht nur von außen ist die Dissener Fachwerkkirche ein Hingucker, sie überrascht auch von innen. Bewundern Sie die verschiedenen Pflanzen, Tiere und Symbole und die einzigartigen sorbischen/wendischen und deutschen Inschriften. Wandeln Sie mit uns durch die Dissener Kirchengeschichte. Lernen Sie die bekannten sorbischen Dissener Pfarrer kennen, die den Ort prägten.
Nic jano wótwenka jo Dešańska tykowana cerkwja jo rědny naglěd wóna teke wótnutśika pśechwata. Wobźiwajśo wšakorake rostliny, zwěrjeta a symbole a jadnorazne serbske a nimske napisma. Chójźćo z nami pó Dešańskich cerkwinych stawiznach. Póznajśo ze znatymi serbskimi Dešańskimi fararjami, kótarež su wjas pregowali.
In der Zeit von Mitte Januar bis vier Wochen vor Ostern ist in der Niederlausitz Zapust-Zeit. Die Festtagstracht wird aus der Truhe geholt. Wie wird eine Tracht angelegt? Erfahren Sie in einer Führung mehr zu diesem Brauch. Wenn Sie Glück haben, können Sie einen dieser Umzüge in den Dörfern der Region erleben.
W casu wót srjejź januara do styrich tyźenjow do jatš jo w Dolnej Łužycy zapustowy cas. Swěźeńsku drastwu se z lodki pušća. Kak se drastwa wobleka? Zgóńśo wěcej w nawjedowanju k toś tomu nałožkoju. Gaž maśo gluku, móžośo ga jaden z tych pśeśěgow na jsach regiona dožywiś.
Das Getreide ist eingebracht und für die Bauern ist nun Zeit zum Feiern. Der Abschluss der Getreideernte wurde in den wendischen Dörfern mit dem Kokot, dem Hahnrupfen oder Hahnschlagen begangen. Erfahren Sie welche weiteren Erntebräuche es gibt und was es mit dem Johannis auf sich hat. Im Anschluss können Sie sich das Hahnrupfen im Ort anschauen.
Trajda jo pśewjeźony a za burow jo něnto cas za swěśenje. Skóńcenje žytowych žnjow jo se w serbskich jsach z łapanim kokota abo zabijanim kokota swěśiło. Zgóńśo kótare dalšne žnjowne nałogi dajo a co ma z Janom na se. Pótom móžośo sebje kokot we jsy woglědaś.
Kennen Sie den herrlichen, warmen Duft von frisch gebackenem Brot? Was macht sich dazu besser als selbst hergestellte Butter? Wie aufwendig war einst die Herstellung? Unmöglich oder zu kompliziert denken Sie? Bei uns erhalten sie die Möglichkeit einmal selbst zu Buttern.
Znajośo kšasnu, śopłu wóń fryšnje pjaconego klěba? Co se k tomu lěpjej słoźi ako samo zgótowana butra? Kak wobśěžne jo było něga zgótowanje? Njemóžno abo pśeliš komplicěrowane se mysliśo? Pla nas dostanu móžnosć raz sami butrowaś.
Wer kennt sie nicht, die ideenreich gestalteten Neujährchen oder wie man bei uns sagt: "Nowolětka"? Wozu wurden Sie einst gebraucht und wer hat sie bekommen? Wollen Sie mehr über diesen sorbischen/wendischen Brauch hören und erleben? Wir basteln gemeinsam Neujährchen und nebenbei vermitteln wir das schon fast verloren gegangene Wissen über diesen Brauch.
Chto je njeznajo, na idejach bogate wugótowane nowolětka? K comu su je raz trjebali a chto jo je dostał? Cośo wěcej wó toś tom serbskem nałogu słyšaś a dožywiś? Baslimy zgromadnje nowolětki a pśipódla pósrědnjamy južo skóro zgubjonu wědu wó toś tom nałogu.
Wer kennt sie nicht, die wunderschön verzierten sorbischen/wendischen Ostereier? Sie wollen hinter die Geheimnisse der Techniken kommen? Dann sind Sie in der Vorosterzeit bei uns genau richtig. Hier erfahren Sie, wie die kunstvollen Muster auf das Ei gelangen und welche Bedeutung die einzelnen Symbole haben. Jedes Ei ist ein Unikat. Probieren Sie die Wachsreservetechnik bei uns einmal selbst.
Anleitung sorbische Wachsmaltechnik Heimatmuseum Dissen DEUTSCH
https://www.youtube.com/watch?v=glYznzA2qIw
Chto je njeznajo, wjelgin rědnje pyšnjone serbske jatšowne jajka? Wy cośo za pótajmstwami techniki pśiś? Pótom sćo w pśedjatšownem casu pla nas rowno pšawje. How zgónijośo, kak wuměłstwowe mustry se na jajo dostawaju a kótary wuznam maju jadnotliwe symbole. Kužde jajko jo unikat. Wopytajśo wóskowu techniku pla nas raz sami.
Anleitung sorbische Wachsmaltechnik Heimatmuseum Dissen Sorbisch/Wendisch
Die dunkle Jahreszeit hat begonnen, draußen ist es nass und kalt. Aus der Küche duftet es lecker und einladend. Es ist Bratapfelzeit. Wie wurde der Bratapfel zu Oma´s Zeiten zubereitet? Bei uns können Sie selbst Bratäpfel füllen. Erleben Sie den herrlichen Duft im ganzen Haus. In der Zwischenzeit können Sie sorbischen und anderen Märchen lauschen oder eine Entdeckungstour durch unser Museum unternehmen. Im Anschluss werden die Bratäpfel verspeist.
Śamny lětny cas jo se zachopił, wence jo mokšo a zyma. Z kuchnje wónja kšasnje a wabjecy. Jo cas pjaconego jabłuka. Kak jo se pjacone jabłuko nega pla starki pśigótowało? Wu nas móžośo sami pjacone jabłuka napołniś. Dožywijośo kšasnu wóń w cełem domje. W mjazycasu móžośo serbske a druge bajki słuchaś abo pó našom muzeju drogowaś. Pótom se pjacone jabłuka jěźe.
Süß und klebrig - das ist ein richtig leckerer Brei. Erfahren Sie, warum der Hirsebrei für die Bevölkerung so wichtig war. Sie werden staunen! Erleben Sie, wie aus einem kleinen Schälchen Hirse eine Mahlzeit für mehrere Personen entsteht. In der Zeit, in der die Hirse quillt und köchelt, können Sie dem Märchen vom „süßen Brei“ lauschen. Auch eine Entdeckungstour durch das Museum ist möglich. Danach gibt es den süßen Brei!
Słodke a lipate - to jo bejnje słodna zmuda. Zgóńśo, cogodla jo z mlokom jagły za luźi tak wažne było. Buźośo se źiwaś! Dožywijśo, kak z šklicki jagłow jěza za někotare wósoby nastanjo. W casu, gaž se jagły kwilujo a wari, móžośo na bajku wó „słodkej zmudu“ słuchaś. Teke woglědanje muzeja jo móžno. Pótom dajo słodku zmudu!
Ein spannendes Projekt rund um die Kartoffel. Sie erfahren viel Wissenswertes über diese besondere Pflanze und deren Geschichte. Wir kochen Pellkartoffeln oder ihr schneidet Fächerkartoffeln, die wir dann im Ofen backen. Dazu reichen wir Quark und Leinöl. In der Zwischenzeit gestalten die Kinder Glückwunschkarten mit Kartoffeldruck oder erleben eine Führung durch unsere Landwirtschaftsausstellung.
Zapśimujucy projekt kołowokoło kulkow. Zgónijośo wjele gódnego wó toś tej wósebnej rostlinje a jeje stawiznach. Warimy łupinate kulki abo rězujomy kulki do drobnych rycynkow, kótarež pón w pjacu pjacomy. K tomu dajomy twarog a lany wólej. W mjazycasu wugótuju źiśi glukužyceńske kórtki z kulkowym śišćom abo dožywiju wjeźenje pó našej rolnikaŕskej wustajeńcy.
Warum bringt der Drachen in den sorbischen/wendischen Dörfern Glück? Was hat es mit der Mittagsfrau auf sich? Warum darf man in der Nacht im Spreewald nicht fluchen? Auf diese Fragen bekommen Sie bei uns im Museum Antworten und lernen die sorbischen Sagenfiguren kennen. Gleichzeitig dürfen sie den Lutken helfen und kleine Lutkenbrote backen und diese mit selbstgemachter Butter essen.
Cogodla pśinjaso plon na serbskich jsach gluku? Co ma z pśezpołdnicu na se? Dla cogo njesměju pó nocach we Błotach zalewaś? Na toś te pšašanja dostanjośo pla nas w muzeju wótegrona a wopóznawaju serbske powěsćowe figury. Rownocasnje směju lutkam pomagaś a małe lutkowe klěby pjac a te ze samo napóraneju butru jěsć.
Vom Essen und Trinken im Mittelalter bis zur Gegenwart. Begrüßt werden Sie mit Brot und Salz. Sie erfahren, warum diese Gabe so kostbar war. Wir begeben uns auf eine Zeitreise in das Mittelalter und besuchen den Freilichtbereich Stary lud. Dort erfahren Sie viel Neues über die Essgewohnheiten im Mittelalter. Zurück im Museum widmen wir uns der Landwirtschaft der letzten 200 Jahre. Anschließend können Sie wahlweise selbst Butter herstellen und diese mit frischem Landbrot verspeisen. Alternativ bieten wir Quark, Kartoffeln und Leinöl oder Weißbrot mit Leinöl und Zucker.
Wót jěze a piśe w srjejźowěku až do pśibytnosći. Witaju Was z klěbom a solu. Wóni zgóniju, dla cogo jo toś ten dar taki drogotny był. Pódamy se na casowe drogowanje do srjejźowěka a woglědujomy se do wobłuka pód gołym njebjom Stary lud. Tam zgónijośo wjele nowego wó jěźnych zwuconosćach w srjejźowěku. Slědk w muzeju wěnujomy se rolnikaŕstwje slědnych 200 lět. Pó tom móžośo pó wólbach sami butru napóraś a ju z fryšnym klěbom zjěsć. Alternatiwnje póbitujomy twarog, kulki a lany wólej abo běły klěb z lanym wólejom a cukorom.
Findet das Irrlicht auf unserem Zeitstrahl und löst ein Quiz. Wie bekommen wir Licht ins Dunkel? Mit einer eigenen Kerze, die wir uns selbst aus Wachs ziehen.
Namakajśo błuźenje na našom casowem proze a wuwěžćo kwis. Kak dostanjomy swětło do śamnosći? Ze swójskeju swěcku, kótaruž se sami z wóska śěgnjomy.
Storchenführung
www.Spreeaue.eu (Naturkundeverein)
Führung in die Spreeaue
www.Spreeaue.eu (Naturkundeverein)